Loading Page.
Please wait... busy animation
Options

The options on this page enable you to restrict the data that is taken into account when generating Queries, Rankings, and Comparisons. Note that this will not affect anything on the Browse menu, however, where all items and full totals will still be shown, nor will it limit results from any searches.

Original Languages
This option menu is intended to allow analysis of the foreign language corpuses and hence cultural and literary transfers. It allows users to limit their queries to editions that are direct or indirect translations from another language (usually into French). N.B. A very small number of editions were translations between two languages other than French. These can be isolated and included in or excluded from user queries by judicious use of the Language Corpus option menu. The corpuses listed below are listed in descending order of sales. Note that when a work is known to have been translated through an intermediary language, this is also recorded.
original language comments why switch it off
This corpus includes all works in the database which have not been identified as translations. This group accounts for a little under 90% of all STN sales, and almost all of them were both published and originally written in French. These works must be turned off in order to analyse any of the original language corpuses listed below, whether singularly or in combination.
These corpuses are composed almost, but not quite exclusively, of works translated into French from the languages listed. These options should be switched off when querying other original language corpuses. Note that some languages are listed more than once, because they form part of one or more language combinations (for bilingual books).
This corpus, accounting for a very small number of sales, is composed of translations out of French into other languages. As these are translations in the opposite direction to almost all other translations in the database (ie. out of, rather than into, French) users will wish to exclude them from queries involving translations into French.
These corpuses are composed almost, but not quite exclusively, of works translated into French from the languages listed. These options should be switched off when querying other original language corpuses. Note that some languages are listed more than once, because they form part of one or more language combinations (for bilingual books).